[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 以前このアカウントで販売をしていたのですが、訳があってこの2年ほどアカウントに入ることが出来ませんでした。現在、800ドルほどの未払金...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

john01による依頼 2017/08/02 02:04:20 閲覧 1203回
残り時間: 終了

お世話になります。
以前このアカウントで販売をしていたのですが、訳があってこの2年ほどアカウントに入ることが出来ませんでした。現在、800ドルほどの未払金があるようですが、新しくクレジットカードを設定し未払金を清算すれば、またこのアカウントで販売を再開をすることは可能でしょうか?また、またこの2年間、アカウントを放置したことによるペナルティーの様なものはありますでしょうか?もし、以前の状態で販売を再開することが出来るなら、すぐにでも設定を行いたいと思います。宜しくお願いします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/02 02:14:05に投稿されました
Thank you for your support.
I had been selling under this account before, but I had not been able to log in this account for about two years due to some circumstances. It seems that I now have about $800 of accounts payable, but would I be able to restart the sales under this account if I newly set up the credit card and pay off the accounts payable? And is there any penalty for having left the account for the past two years? If I can restart the sales in the same way as before, I would like to set up my account right away. Thank you in advance.
john01さんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/02 02:11:00に投稿されました
You have been of great help.
I have sold from this account before but because of some circumstances I couldn't enter into this account for around 2 years. Right now it appears that I have $800 of account payable but would it be possible to set a new credit card and settle the account playable so I can sell with this account once again?. Also, is there any penalty for leaving this account alone in these 2 years?. If I restart the sales with the previous conditions I would like to set it up immediately. Thank you very much.
john01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

アメリカアマゾンへのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。