Estimado vendedor:
Muchas gracias por su rápida respuesta
Voy a usar la pluma unos días para ver si mejora con el uso.
Según su politica de devoluciones tengo 30 dias para poder devolverla. Si tuviera que devolverla, prefiero cambiarla por otra pluma igual, no por el dinero.
Muchas Gracias por todo.
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2017 at 17:00
販売者 様
早急にご返答頂き誠にありがとうございました。
数日ペンを使用し、使い心地が改善されるか見てみます。
そちらの返品ポリシーによれば、商品を返品するまでに30日の猶予があります。
もし返品しなければならない場合は、返金ではなく別の同じペンと交換していただきたいです。
いろいろとどうもありがとうございました。
aile likes this translation
早急にご返答頂き誠にありがとうございました。
数日ペンを使用し、使い心地が改善されるか見てみます。
そちらの返品ポリシーによれば、商品を返品するまでに30日の猶予があります。
もし返品しなければならない場合は、返金ではなく別の同じペンと交換していただきたいです。
いろいろとどうもありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2017 at 17:19
親愛なる販売者様へ
迅速な回答をどうもありがとうございます。
使用していくうちに良くなるかどうか見るために、何日かこのペンを使ってみます。
貴社の返品の規則によると30日間は返品可能とのこと。
もし返品できるのであれば、返金ではなく、同じ種類のペンの交換を希望します。
皆様に深く感謝します。
aile likes this translation
迅速な回答をどうもありがとうございます。
使用していくうちに良くなるかどうか見るために、何日かこのペンを使ってみます。
貴社の返品の規則によると30日間は返品可能とのこと。
もし返品できるのであれば、返金ではなく、同じ種類のペンの交換を希望します。
皆様に深く感謝します。
★★★☆☆ 3.0/1