Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カンヌで開催されるTFWAについて、今回担当が初めてなのでいくつか確認させて下さい。 概要がわかる資料などありましたらお知らせ下さい。 アポイントスケジュ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん atsuko-s さん peanh23 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/07/27 11:57:13 閲覧 1778回
残り時間: 終了

カンヌで開催されるTFWAについて、今回担当が初めてなのでいくつか確認させて下さい。
概要がわかる資料などありましたらお知らせ下さい。
アポイントスケジュールのフォーマットなどありますか?
イタリアからはどなたが出席予定ですか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/27 12:00:49に投稿されました
As for TFWA held in Cannes, as I am for the first time in charge, please let me ask some questions.
Please tell me if you have any files to be able to know its outline.
Do you have appoint schedule format?
Who are coming from Italy?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/27 12:01:13に投稿されました
As it is my experience to be in charge of TFWA held in Cannes, let me check some points.
If you have the document to show the overview, please let me know.
Do you have the format of appointment schedule?
Who will attend it from Italy?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/07/27 12:02:37に投稿されました
TFWA being held in Cannes, please let me confirm TFWA being held in Cannes since I have never took in charge.
Please kindly let me know if there are some documents which I can find the outline.
Do you have any formats for the appointment schedule?
Who will attend from Italy?
peanh23
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/27 12:00:58に投稿されました
I will be in charge of TFWA to be held in Cannes this time for the first time so let me check a few.
Please let me know if you have the document for overview etc.
Is there an appointment schedule format etc?
Who will attend from Italy?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。