Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 君が値下げ交渉をしていた商品は、他のバイヤーが値下げ交渉なしで購入してしまった 商品を同梱して発送する事は可能 一旦、全ての送料を支払って下さい 発送時...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん itumotennki4 さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hothecuongによる依頼 2017/07/16 17:22:44 閲覧 1529回
残り時間: 終了

君が値下げ交渉をしていた商品は、他のバイヤーが値下げ交渉なしで購入してしまった

商品を同梱して発送する事は可能
一旦、全ての送料を支払って下さい
発送時に実際の送料が分かるので、その時に君が支払った送料と実際の送料の差額を返金する

残念ながら私の在庫に簪を収納する箱はない

私の商品はebayに出品しているもので全てだ
君が希望する商品が見つかったら、私はebayに出品するのでチェックしておいて欲しい

元箱はないが、本はビニールでカバーされていて状態は良い
但し、最後の3ページに折れ跡がある

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/07/16 17:35:20に投稿されました
The product that you negotiated to lower the price has been bought by a buyer who didn't negotiate to lower the price.
I can send the items to you in one package.
Please pay all shipping fees in one go.
I will know the actual shipping fee when I send it so I will refund you the difference at that time.
Unfortunately there is no box in my inventory to store the hairpins.
All of the products I have to sell are for sale in ebay.
If I find a product that you want I will display it in ebay so I'd like you to keep checking it.
There is no original box, the book is covered in plastic and in good condition.
However, the last 3 pages have fold marks.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/16 17:39:27に投稿されました
The item you were requesting discount has been bought by other buyers without any demand of discount.

It is possible to deliver the items together with other items.
Please make payment for all shipping fee.
When delivering the items, the actual shipping fee will be known. So, we can make refund the difference between your payment for shipping and actual shipping fee.

To my regret, there is no box for putting ornamental hairpins in my stock.

All of my items are what I am selling at ebay.
If you find some items you want, I will sell at ebay. So please check it.

There is no original box, but the book is in a good condition covered with vinyl.
Please note there are folded lines remained in the last three pages.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/16 17:36:17に投稿されました
There is another buyer already purchased the goods without the discount you were negotiating for.

It is possible to dispatch the goods in the same package. However, please pay the shipping fee. When dispatch, we could know the shipping so I will pay for the difference between the amount you paid and the real cost.

Unfortunately, I don't have the boxes in stock.

All my goods are updated on eBay so if you found something you want to buy, please check my eBay.

I don't have the original box but I cover books with plastic so the condition is good. However, page 3 shows sign of folding.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。