Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 約20インチのリボーンドールは、まつ毛と唇にホコリがいっぱい詰まっています。絵の具の中にもホコリが入っていて取り除くことができません。まつ毛のrootin...

この日本語から英語への翻訳依頼は mariconyac さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/07/07 16:36:24 閲覧 1176回
残り時間: 終了

約20インチのリボーンドールは、まつ毛と唇にホコリがいっぱい詰まっています。絵の具の中にもホコリが入っていて取り除くことができません。まつ毛のrootingのやり直し、唇の色を取り除き、新たに色を塗る。以上の工程となります。おいくらで修理していただけますか?送料は別途お支払いします。完成後は、私の人形と一緒に送ってくれてOK。しかし、追加の送料が発生すると思いますので、必ず、送料はお支払いします。

mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/07 16:49:43に投稿されました
The 20 inches reborn doll has a lot of dust in its eyelush and lips. The paints have dust, so I can't remove them. Redoing the eyelush's rooting, removing the color of lips and recoloring on it. That's the procedure. How much do I need to ask you to fix them? I'll pay the shipping fee seperlately. It's OK to send it with my doll when you finish. But I think I need to pay extra shipping fee, so I'll definately pay it.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/07 16:47:33に投稿されました
Approximately 20-inch reborn doll is full of dust on her eyelashes and lips. As the dust is also filled into the paint, it cannot be removed. So the processes to be required should be rooting the eyelashes again, removing the lip color and coloring it again. Can you please estimate how much it would cost? I will pay for the shipping fee separately. After you complete the repair, please fell free to send it with my doll. However, I expect some additional shipping fee would be charged, so let me know. I promise I will make payment without fail.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。