[Translation from German to Japanese ] Hallo Guten Tag Ich hätte eine frage zu 2 Dragonball Z figuren. Es handle s...

This requests contains 555 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , nonak ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by aile at 04 Jul 2017 at 23:41 2138 views
Time left: Finished

Hallo Guten Tag
Ich hätte eine frage zu 2 Dragonball Z figuren.
Es handle sich hierbei um die Son Goku und Vegeta Master Star Piece Figur in der Super Sayajin Gott Super Sayajin form *die mit den blauen Haaren .
Sind das denn die original banpresto Figuren ?






Grund der Anfrage: Zollgebühren
Weitere Angaben: Hallo, unsere Kundin möchte gerne, dass die Kosten für ca 50 km Fahrt zum Zoll auch von Ihnen übernommen wird. Außerdem möchte die Kundin wissen, was passiert, wenn er die Sendung nicht abholt und ob es für sie dadurch weitere Kosten entstehen. Danke

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2017 at 00:01
こんにちは。
2つのドラゴンボールフィギュアに関して質問があります。
スーパーサイヤ人ゴッドスーパーサイヤ人形態の、青い髪をした孫悟空とベジータマスタースターピースのフィギュアについてですが、これらはバンプレスト社オリジナルのフィギュアですか?

問い合わせの理由: 関税料金
問い合わせ内容: こんにちは。お客様からの希望として、税関までの約50キロの走行についても、貴方に費用を負担してほしいとのことです。また、もし荷物を引き取らなかった場合はどうなるのか、引き取らなかったことによって追加のコストが発生するのかを知りたいとのことです。よろしくお願いいたします。
nonak
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2017 at 00:21
こんにちは。私は2個のドラゴンボールZフィギュアについて質問があります。

ここでは青い髪のスーパーサイヤ人、スーパーゴッドサイヤ人型のマスタースターピースフィギュアについてです。
これらはオリジナルのバンプレストのフィギュアですか?

質問理由:関税(税関費用)
追加表記:こんにちは。私達の女性のお客様は、税関までの約50kmの自動車運行にかかる費用を貴殿にお支払い頂く事を望まれています。
加えて、お客様は、万が一、彼が発送品を取りにいかない場合、どうするのか?また彼女に追加費用が発生するかどうかを知りたいそうです。
ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime