[日本語から英語への翻訳依頼] サプライヤーからコストが来ましたので、添付の通りお見積致します。今回は価格と納期重視になると思いますので、サプライヤーは中国メーカーになり、Aの材質は中国...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん mitsuko555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takatoshiによる依頼 2017/07/03 14:44:41 閲覧 1473回
残り時間: 終了

サプライヤーからコストが来ましたので、添付の通りお見積致します。今回は価格と納期重視になると思いますので、サプライヤーは中国メーカーになり、Aの材質は中国製になります。何か問題がありましたら、ご指摘下さい。
なお、Bについては在庫を使用するとのことなので、見積に含んでおりません。
もし必要であれば、見積に追加致します。納期については図面承認後、3ヶ月です。
また、提出可能な書類はCとDのみで、その他は弊社標準となります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/03 14:53:01に投稿されました
I received cost from the supplier, so attached is the quotation. As price and delivery time would be important this time, supplier will be a Chinese manufacturer and A's material will be made in China. Please advise if there is any problem.
Also about B, stock will be used so it is not included in the quotation.
If it's necessary, I will add it to the quotation. Delivery will be made 3 months after drawing is approved.
Additionally, only document C and D can be submitted, and other works shall follow our standard.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/03 15:00:16に投稿されました
The supplier let us know the amount of the cost, so we made the quotation and attached it. As we expect we prioritize the price and the delivery date, we choose the supplier in China and the material of A would be made in China. If you have any concerns, please let us know.
Regarding B, we assume that the stock would be used, so the quotation does not cover it,
But we can add it in the quotation, if necessary. Regarding the delivery date, it will be three months ahead after the drawing is approved.
And the documents which can be submitted are only C and D. Others are our standard documents.
mitsuko555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/03 15:11:05に投稿されました
I got a cost from the supplier.Please estimate as I attached a file. In this time,it would be make points of the cost and delivery date,so the supplier will be a Chinese maker,and then the material of A will be from China. If there is something wrong,please make me a point.
Also,it's not included in the estimate so that B is supposed to be used from the stock.
I would add it in the estimate if you need. The delivery date is 3 month after the drawing is approved.
In addition,the documents are able to be handed are only C and D,and the others are in the standard of our company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。