Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回発送する際には英語で「INVOICE」と表記した請求書を透明なビニールで保護してダンボール箱に貼り付けてください。なぜなら、請求書がダンボール箱に貼り...

この日本語から英語への翻訳依頼は eveychua さん elephantrans さん tt_au さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/07/02 16:12:19 閲覧 2050回
残り時間: 終了

今回発送する際には英語で「INVOICE」と表記した請求書を透明なビニールで保護してダンボール箱に貼り付けてください。なぜなら、請求書がダンボール箱に貼り付けてないと日本の税関を通過することができないからです。前回、請求書が貼り付けてなかったので、日本の税関で止まり、税関職員から私に問い合わせが来て、ようやく税関を通過しました。そういう理由から今回発送には必ず税関職員が分かるように請求書をダンボール箱に透明なビニールで保護したかたちで貼り付けてください。

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2017/07/02 16:20:43に投稿されました
For this time's shipment, please protect the request form with "INVOICE" indicated in English, with a transparent cover, and paste it on the cardboard box. This is because, if the request form is not stick to the cardboard box, it cannot pass through Japan's customs. As the request form is not pasted previously, it was stopped by Japan's customs, and the tax authority people came to inquire me about this matter, and finally it passed through the customs. Hence, for this time's shipment, please protect the request form with a transparent cover and past it on the cardboard box so that the tax authority people would definitely know.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/02 16:31:48に投稿されました
This time please paste up the invoice to the package when you ship, written in English as "INVOICE" with covered by transparent plastic bag. The reason is taht if the invoice is not pated up, it does not pass the Japanese customes. Last time, since the invoice is not pasted up, it stopped at the customs and I was asked from staff, then it finally passed the customs. From this reason, this time when you ship please paste up the invoice to the package after protecting it by transparent plastic bag so that the customs staff can realize it.
tt_au
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/02 16:29:30に投稿されました
When shipping, please attach the invoice, which is written ''INVOICE'' in English, in clear plastic to protect. Because, without the invoice attached on the box, it will not go through the customs. Last time, an invoice was not attached, so it stopped at Japanese customs, and I received a call from a customs officer, and finally it went through the customs. Thus, when you send out the package this time, please secure the invoice in a clear plastic on the box to make it noticeable for a customs officer, and ensure it is properly attached.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。