[スペイン語から日本語への翻訳依頼] このメールは、お客様のAmazonのアカウントに最近非常に不審な点があるためにお送りしております。 不正な利用を避けるため、弊社としましては調査が必要です...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は misei さん cerise さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 676文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

aileによる依頼 2017/07/02 15:40:54 閲覧 2673回
残り時間: 終了

Ha recibido este correo electrónico porque tenemos fuertes razones para creer que su cuenta de Amazon ha sido recientemente comprometida. A fin de evitar que se produzca una actividad fraudulenta, debemos abrir una investigación sobre este asunto.

Su cuenta no está suspendida, pero si en 24 horas después de recibir este mensaje su cuenta no está confirmada, nos reservamos el derecho de cancelar su suscripción de Amazon.

Si recibió este aviso y no es un titular de cuenta autorizado de Amazon, tenga en cuenta que se trata de una violación de la política de Amazon para representarse a sí mismo como un usuario de Amazon. Dicha acción transmite una violación de la ley local,

misei
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/02 16:01:19に投稿されました
このメールは、お客様のAmazonのアカウントに最近非常に不審な点があるためにお送りしております。 不正な利用を避けるため、弊社としましては調査が必要です。

お客様のアカウントは今の所停止されていませんが、このメールをお受け取りになられた後24時間以内にアカウントの確認が取れない場合、Amazonへのご登録を解除させていただく可能性があります。

もしこのお知らせをお受け取りになられた方がアカウントの責任者でない場合、それは、代表となる方がユーザになるというAmazonのユーザ規約に違反する行為であることをお知りおき下さい。 そのような行為は現地法令に対する違反ともなり...
★★★★★ 5.0/1
cerise
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/02 16:17:42に投稿されました
このEメールは貴方のAmazonのアカウントに最近問題があったと思われる確固たる理由の元にお送りしています。不正なアクティビティが行われるのを防ぐためにこの件に関してこちらで調査を開始することになります。

貴方のアカウントは利用凍結されてはいませんがこのメッセージを受け取った後24時間以内にコンファームが無い場合、貴方のAmazonへの登録はこちらでキャンセルされることになります。

もしもAmazonが承認した口座の持ち主ではなくこの通知を受け取ったのであればAmazonのユーザーであることを装った行為によりAmazonのポリシー違反をしていることになり、この行為は現地法違反になり、・・・
★★★★★ 5.0/1
cerise
cerise- 7年弱前
第2パラグラフの最後部分は直訳ですと「登録キャンセルの権利をこちらで持つことになります」ですので、24時間過ぎて即時キャンセルするという意味では無いはずです。宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。