[Translation from English to Japanese ] Hi, I was at the posit office almost every day and they keep telling me that ...

This requests contains 655 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , mariconyac , chook ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aile at 27 Jun 2017 at 16:20 1844 views
Time left: Finished

Hi, I was at the posit office almost every day and they keep telling me that nothing arrived for me... I have been buying a lot and It never happened to me, it never takes that much long they tell me that it's probably lost... what happens? I already cheked my adress and its okay I needed this as a present for my sisters birthday and that was yesterday!





This is not normal... I have been buying from outside sellers and it never ever taked that much long, at the post office they keep telling me that it's probably lost because it's not normal at all... I'm worried because I wasted money for a present and I don't have no package so I payed for nothing!

mariconyac
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 16:31
こんにちは。私はほぼ毎日郵便局へ行くのですが、いつも私宛には何も無いと言われます…。私はたくさんの物を買い続けていて、こんなことは無かったのですが、こんなに長くかかることはなく、郵便局の人は恐らくどこかで無くなってしまったのかと言います…何が起こっているのでしょう?私は自分の住所を調べましたが合っているし、昨日だった私の姉/妹の誕生日プレゼントに必要だったのです!


これは普通ではありません…。私は他の売手さんからも買い続けていますが、こんなに長くかかったことはなく、郵便局では、これは普通では無いからどこかで無くなってしまったのだろうと言い続けるだけです…。私はそのプレゼント代を無駄にしてしまったので心配していますし、郵便物は届かないので、無駄に払ってしまったのです!
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 16:26
こんにちは。私はほとんど毎日郵便局に行きますが、郵便局員は私に何も届いていないと言い続けます。私はこれまで多くの物を購入しましたがこのようなことは一度も起きたことがありません。こんなに長い時間かかったことはありません。おそらく紛失したのではないかと郵便局員は私に言いました。何が起きたのでしょうか?私は自分の住所を確認しましたが問題ありません。私はこの商品を私の姉(妹)の誕生日プレゼントに必要でしたが誕生日は昨日でした!

これは普通ではありません。私は海外のセラーからこれまで購入したことがありますが、こんなに時間がかかったことはありません。郵便局ではこれは普通ではないのでおそらく紛失したのではないかと言っています。私はプレゼントに無駄なお金を使ったのではないかと心配しています。まだ荷物を受け取っていませんので何もないものに対してお金を払ったことになるのです!
★★★★☆ 4.0/1
chook
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 16:38
こんにちは。私は郵便局にほぼ毎日通いましたが、何も届いていないとのことでした。長くたくさんのものを購入して来ましたが、このようなことは初めてです。こんなに長くかかることはないので、おそらく紛失だろうとのことです。一体どうなっているのでしょう?住所も確認しましたが、合っていました。これは私の姉妹への誕生日プレゼントだったのですが、昨日終わってしまいました。
これは異常です。私は外部の店で購入して、こんなに長くかかったことはありませんでした。郵便局では、紛失したのだと言われ、なぜならこれは通常の状況でないと。私はプレゼントのためにお金を無駄にしてしまった思いで、荷物は届かず、無駄にお金を払っただけです。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

スペイン人が書いた英語なので正しい英文なのか不明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime