[日本語から英語への翻訳依頼] sono handicraftsのカフェテーブルの脚部分で溶接不良がありましたので、 ご確認と次回以降より強固になるよう改善をお願い致します。 動画...

この日本語から英語への翻訳依頼は eveychua さん ka28310 さん taiki399 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/26 14:42:35 閲覧 1107回
残り時間: 終了



sono handicraftsのカフェテーブルの脚部分で溶接不良がありましたので、
ご確認と次回以降より強固になるよう改善をお願い致します。

動画を添付しておりますのでご確認下さい。

こちらですが添付してある画像の状態から裏面を埋めた後、
表のつなぎ目部分を溶接するといった流れでしょうか?

そうなると表面のつなぎ目部分の溶接のみでグラつきを抑えていることになるので少し心もとないような気します。

生産工場でより強固になる方法等ございましたらお教え下さい。
何卒よろしくお願い申し上げます。

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 14:58:36に投稿されました
I have attached the video, so please confirm it.

After the filling the back end from the state of the image that we have attached on our side, does it go on to the welding of the surface's connecting eye part?

If so, the glass attaching will be under controlled only by the surface's connecting part welding, and we are slightly concerned about it.

If there are any methods to make it secure from the factory side, please inform to us.
Thank you for your cooperation.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 14:49:41に投稿されました
As there was a welding defect in the leg part of the cafe table of Sonu Handicraft, please check it and make sure to improve the part to be stronger from next time onward.

Please confirm the video attached.

Regarding this. is the flow that the back side shown in the picture attached is filled, and the joint part on the front side is welded after that?

If so, I believe only the welded joint part on the front suppresses the wobble, I am afraid that would be a little insufficient.

If you can think of any way to make the part solid and robust from the manufacturing perspective, please comment on this.
I appreciate your suggestion.
taiki399
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/05 23:31:25に投稿されました
There has been a poor welding on the leg of the table.
Please make sure it will stick properly, from the next time.

Please check the attached movie.

At this part, from the stage of the attached picture, do you fill the back?
Then weld the connected part on top?

If so, the welding on top only supports the wobble, which seems insecure.

If there is any method that can be used at the factory, please let me know.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。