Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] sono handicraftsのカフェテーブルの脚部分で溶接不良がありましたので、 ご確認と次回以降より強固になるよう改善をお願い致します。 動画...

この日本語から英語への翻訳依頼は eveychua さん ka28310 さん taiki399 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/26 14:42:35 閲覧 1176回
残り時間: 終了



sono handicraftsのカフェテーブルの脚部分で溶接不良がありましたので、
ご確認と次回以降より強固になるよう改善をお願い致します。

動画を添付しておりますのでご確認下さい。

こちらですが添付してある画像の状態から裏面を埋めた後、
表のつなぎ目部分を溶接するといった流れでしょうか?

そうなると表面のつなぎ目部分の溶接のみでグラつきを抑えていることになるので少し心もとないような気します。

生産工場でより強固になる方法等ございましたらお教え下さい。
何卒よろしくお願い申し上げます。

I have attached the video, so please confirm it.

After the filling the back end from the state of the image that we have attached on our side, does it go on to the welding of the surface's connecting eye part?

If so, the glass attaching will be under controlled only by the surface's connecting part welding, and we are slightly concerned about it.

If there are any methods to make it secure from the factory side, please inform to us.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。