Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. We have added 60pcs of the new product (our item number: 280025) to...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lifedesign at 21 Jun 2017 at 17:55 1201 views
Time left: Finished

お世話になります。

インフィニティ社の2017/05/24オーダー分で新商品【弊社品番:280025】
60脚追加の件、インフィニティ社に伝わっておりますでしょうか?
また追加分として60脚全てコンテナに載りますでしょうか?

予定より遅れていて、早く生産に入って頂きたいので急ぎでインボイスを送って下さい。

また、5/24オーダー分の完成予定日が分かり次第直ぐにご連絡下さい。

何卒よろしくお願い申し上げます。

至急ご確認願います

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 18:04
Hello.

We have added 60pcs of the new product (our item number: 280025) to the order placed on May 24, 2017 for Infinity.
Does Infinity know about it?
Also, would it be possible to load all the additional 60pcs on the container?

Please immediately send me an invoice as it is behind schedule and I would like you to proceed with production as soon as possible.

Please also let me know the scheduled completion date for the order of May 24 as soon as it is available.

Thank you for your help.

Please confirm as soon as possible.










ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 18:00
Thank you for your support.

Have you delivered the matter to infinity that we are going to add 60 pieces of the new item [Our item No.: 280025] to our order on 2017/05/24 already?
And, would all of the additional 60 pieces be able to be put into the container?

As we are now behind the schedule, we would like you to start manufacturing at the earliest. So please send the invoice as soon as possible.

And please tell me the completion date for the order dated on May 24 right after you find out the date?

Thank you in advance,

Please confirm as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime