Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本のアパレルの巨大企業、ワールドがファッションウォーカーを1,400万USドルで買収 また一つ日本から企業が去った-東京のeコマースの巨大企業、フ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん translatorie さん monagypsy さん rakia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 951文字

naokeyによる依頼 2011/10/11 10:22:46 閲覧 1653回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Japan’s Apparel Giant World Acquires Fashion Walker For $14 Million

One more exit in Japan – We learned that Tokyo’s fashion e-commerce giant Fashion Walker has been acquired by Kobe-based apparel manufacturer World Co.,Ltd. for about 1.1 billion yen — approximately US$14.3 million. With this acquisition, World Co. expects to intensify its development efforts in the fashion e-commerce industry.

Fashion Walker was launched in 2005 as a fashion e-commerce platform jointly by Yahoo Japan and Tokyo-based apparel retailer, Branding (formerly known as Zavel). Branding was founded by Fumitaro Ohama who used to be a script writer for TV program productions.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/11 12:57:45に投稿されました
日本のアパレルの巨大企業、ワールドがファッションウォーカーを1,400万USドルで買収

また一つ日本から企業が去った-東京のeコマースの巨大企業、ファッションウォーカーが神戸に基盤を持つアパレルメーカーのワールドCo. Ltd.に約11億円(約1,430万USドル)で買収されたことがわかった。この買収により、ワールドCo. Ltd.はファッションeコマース業界での開発努力にさらに力を入れたいと考えている。

ファッション・ウォーカーは、ヤフージャパンと東京に基盤を持つアパレル小売業のブランディング(旧ザベル)との共同で2005年にファッションeコマースのプラットフォームとしてスタートした。ブランディングは、テレビ番組制作のスクリプトライターとして活躍していた大浜史太郎氏により設立された会社だった。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/11 15:36:05に投稿されました
日本の大手アパレルWorldが$1400万でFashion Walkerを買収

日本においてのもう一つの出口-私達は東京のファッション電子商取引大手のFashion Walkerが神戸ベースのアパレル製造業World Co.,Ltd.に約11億円-約US$1430万で買収されたと知った。この買収と共に、World co.はファッション電子商取引産業における開発努力を強めると予想される。

Fashion WalkerはYahoo Japanと東京ベースのアパレル小売業者Brabding(以前はZavelとして知られる)との共同で2005年にファッション電子商取引プラットフォームとして開始された。Brandingはテレビ番組のプロダクションのために脚本家をしていたオハマ・フミタロウによって創設された。
原文 / 英語 コピー

Fashion Walker targets potential customers in the F1-layer (female students and office workers between their 20s and 30s), and is also known for organizing periodical big fashion showcase events such as Tokyo Girls Collection, Kobe Girls Collection and Tokyo Girls Collection in Beijing/Shanghai.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/11 13:41:52に投稿されました
ファッションウォーカーは有力見込み顧客としてF1層(20代から30代の女子学生とOL)をターゲットにしており、東京ガールズコレクション、神戸ガールズコレクション、北京/上海での東京ガールズコレクションなその巨大ファッションショーケースイベントを定期的に開催していることでも知られている。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/10/11 15:00:20に投稿されました
ファッションウォーカーはF1層(20代~30代の女子学生や女性社員)の潜在顧客をターゲットにしている。そして東京ガールズコレクションや神戸コレクション、東京ガールズコレクションin 北京/上海などの定期的なビッグファッションイベントと提携している事でも知られている。
rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/11 13:01:42に投稿されました
Fashion Walker はF1層(女子学生や20代から30代までのOL)を見込み客としてターゲットにしている。また、東京ガールズコレクションや神戸ガールズコレクション、北京や上海での東京ガールズコレクションなど大型ファッションショーイベントを定期的に開催していることでも有名である。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/fashion-walker/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。