Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返金が遅くなり誠に申し訳ありませんでした。 もっと早く返金できる状況でしたが、今回の場合の返金方法がわからず問合せをしておりました。 購入していただいた商...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん itumotennki4 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

takemaru296による依頼 2017/06/15 02:31:05 閲覧 3173回
残り時間: 終了

返金が遅くなり誠に申し訳ありませんでした。
もっと早く返金できる状況でしたが、今回の場合の返金方法がわからず問合せをしておりました。
購入していただいた商品が説明と相違していたということで、ご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ありませんでした。今後はこのようなことのないようにいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/06/15 02:39:56に投稿されました
I apologize for the delay of refund.
I could have made a refund earlier. However, I couldn't figure out how to refund in this case and had to inquire about it.
I understand that the item you had purchased was different from the item description and deeply apologize for the inconvenience.
I will make sure this kind of error will not happen again in the future.

itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/15 02:49:27に投稿されました
I am sorry for a late repayment.
I could have paid back much earlier, but I did not know how to do it this time.
So, I was inquiring.
I am really sorry for causing you much trouble as the item purchased by you was different from the description.
I will do my best to avoid such troubles in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。