返金が遅くなり誠に申し訳ありませんでした。
もっと早く返金できる状況でしたが、今回の場合の返金方法がわからず問合せをしておりました。
購入していただいた商品が説明と相違していたということで、ご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ありませんでした。今後はこのようなことのないようにいたします。
翻訳 / 英語
- 2017/06/15 02:39:56に投稿されました
I apologize for the delay of refund.
I could have made a refund earlier. However, I couldn't figure out how to refund in this case and had to inquire about it.
I understand that the item you had purchased was different from the item description and deeply apologize for the inconvenience.
I will make sure this kind of error will not happen again in the future.
I could have made a refund earlier. However, I couldn't figure out how to refund in this case and had to inquire about it.
I understand that the item you had purchased was different from the item description and deeply apologize for the inconvenience.
I will make sure this kind of error will not happen again in the future.
翻訳 / 英語
- 2017/06/15 02:49:27に投稿されました
I am sorry for a late repayment.
I could have paid back much earlier, but I did not know how to do it this time.
So, I was inquiring.
I am really sorry for causing you much trouble as the item purchased by you was different from the description.
I will do my best to avoid such troubles in the future.
I could have paid back much earlier, but I did not know how to do it this time.
So, I was inquiring.
I am really sorry for causing you much trouble as the item purchased by you was different from the description.
I will do my best to avoid such troubles in the future.