Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2月2日と5月18日の注文では、ダンボールに梱包されず配送されたので、外箱が大きく破損した。特に5月18日の注文では事前にダンボール梱包を依頼したにもかか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eveychua さん setsuko-atarashi さん ryo55 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/06/06 13:28:14 閲覧 1077回
残り時間: 終了

2月2日と5月18日の注文では、ダンボールに梱包されず配送されたので、外箱が大きく破損した。特に5月18日の注文では事前にダンボール梱包を依頼したにもかかわらず、なにも梱包されずに配送されて外箱が大きく破損していて、送料を返金してもらった。ドイツamazonの倉庫担当者は「学習」しないみたいなので、今回の注文では必ずダンボール梱包するように厳重に倉庫担当者に伝えてください。これ以上、顧客の信頼を失わないで下さい。よろしくお願いいたします。

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 13:41:10に投稿されました
In Feb 2 and May 18's order, the items were sent to be without packaging in a cardboard box, hence the outer box was badly damaged.
Especially in May 18's order, even though I have requested for cardboard box packaging before hand, it was sent to me without packaging, and the outer box was badly damaged, and I have received the shipping charges as a refund. It seems like the ware house in-charge at Germany Amazon doesn't learn, so please make sure that you severely instruct to the warehouse in-charge to pack the cardboard box. Please do not lose the trust of the customers. Thank you for your cooperation.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 13:37:30に投稿されました
For 2 February and 18 May's orders, as they were shipped without packed in carbon boxes, outside boxes were largely damaged. Especially for 18 May order, even though I asked to pack in carbon boxes, it was not packed in them and it was made large damage and issued a refund for shipping charges. As German Amazon warehouse personnel does "learn" from that, please insist the person to pack the ordered product in carbon box. Please do now let customers down any more. Thank you.
ryo55
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 13:47:47に投稿されました
Regarding the February 2nd and May 18th orders, the orders were shipped without any cardboard packaging, and the outer box was greatly damaged. In particular, the order on May 18th was specifically requested in advance to have cardboard packaging to no avail. we had the shipping fee refunded.
The person in charge of the German Amazon warehouse does not seem to take the job seriously, so next time please make sure to tell the person responsible to always use the cardboard packaging.
We cannot lose our customers' trust any more. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。