[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入くださりありがとうございました。 商品無事に到着しましたでしょうか。 この度はこちらの不手際で大変ご迷惑をおかけいたしました。 商品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 nui6034 さん setsuko-atarashi さん ryo55 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sachikoaraiによる依頼 2017/06/06 11:57:03 閲覧 1158回
残り時間: 終了

この度はご購入くださりありがとうございました。

商品無事に到着しましたでしょうか。

この度はこちらの不手際で大変ご迷惑をおかけいたしました。

商品がお手元に届き問題ないようでしたら
大変お手数なのですがフィードバックを
ポジティブに変更おねがいできないでしょうか。

宜しくおねがい致します。

nui6034
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 12:01:57に投稿されました
Thank you very much for your order.

Did you get the products safely?

Very sorry for your inconviences occurred.

If the delivered products have no problem, could you please feed back with positive comments?

Thank you very much.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 12:00:10に投稿されました
Thank you for purchasing this time.

Did the item arrive safely?

I am sorry for our inconvenience.

When the item arrives and has not trouble, please place a positive feed back.
Thank you.
ryo55
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 12:07:00に投稿されました
Thank you for your purchase.

Did the item arrive safely?

We're very sorry for the inconvinience caused from our mistake.

If the item arrives and there are no problems,
would it be possible to change your feedback?

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。