Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Entire Agreement These Terms, the JaBuzz.com Rules and our Privacy Policy are...

This requests contains 654 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , inddae_28 , carciofi ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 19:08 2460 views
Time left: Finished

Entire Agreement
These Terms, the JaBuzz.com Rules and our Privacy Policy are the entire
and exclusive agreement between JaBuzz.com and you regarding the
Services (excluding any services for which you have a separate agreement
with JaBuzz.com that is explicitly in addition or in place of these Terms),
and these Terms supersede and replace any prior agreements between
JaBuzz.com and you regarding the Services.
We may revise these Terms from time to time, the most current version will
always be in the footer of JaBuzz.
If the revision, in our sole discretion,
is material we will notify you via an @JaBuzz.com e-mail to the email
associated with your account.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:45
完全合意
これらの諸条件、JaBuzz.com 諸規則、我々のプライバシーポリシーは、JaBuzz.comと貴社の間の諸サービス(貴社がこれらの条件のはっきりとした追加、または、代替であるJaBuzz.comと別に合意しているすべてのサービスを除外する)に関する完全合意であり、これらの諸条件は、諸サービスに関するJaBuzz.comと貴社の間のすべての前合意に取って代わり、置き換わる。
我々は時々これらの条件を修正することができ、最新のバージョンは常にJaBuzzのフッタにある。
我々の単独の決定権によ類改訂が重要であれば、我々は貴社の口座に付帯する電子メールに、@JaBuzz.com電子メールを通して貴社に通知します。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 7 years ago
「と別に合意している」は、「との別の合意をしている」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 7 years ago
「よ類改訂」は、「よる改訂」と訂正いたします。
carciofi
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:39
総括的同意事項
これらの同意事項、JaBuzz.comの規則、そしてプライバシーポリシーは、サービスに関して(ただし明らかにこれらの同意事項に追加または代替されるJaBuzz.comとの個別の契約によって提供されているサービスは除く)JaBuzz.comとあなたとの間の総括的かつ独占的な契約であり、JaBuzz.comとあなたとの間に過去に結ばれた契約に取って代わる。
当方は時々これらの同意事項を改訂するかもしれないが、最新版は常にJaBuzz.comのフッター部分よりアクセス可能である。
当方の単独の裁量内で、もし改訂が不可欠となった場合は、@JaBuzz.comのメールアドレスから、あなたのアカウントに登録されたメールアドレスへ告知する。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:34
完全な合意
これらの条件、JaBuzz.comのルール及び弊社のプライバシーポリシーは、サービス(明示に付記またはこれらの条件の代替として貴方がJaBuzzと別の契約を有するサービスを除く)に関しJaBuzzと貴方の間における完全且つ独占的な合意である。これらの条件は、サービスについてJaBuzzと貴方の過去の契約に優先し代替となる。
弊社は、随時、これらの条件を改定し、最新版はJaBuzzのフtッターに常置されている。
弊社の独自の裁量により改定が重大視される場合、弊社はan@JaBuzz.comemail経由により貴方の口座に付随するメールアドレスへ連絡する。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime