Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] com is not responsible for any promotions that are not reviewed or loss from ...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 19:02 1765 views
Time left: Finished

com is not responsible for any promotions that are not
reviewed or loss from products shipped to influencer who do not verify or
write a review. No advice or information, whether oral or written, obtained
from JaBuzz.com or through the Services, will create any warranty not
expressly made herein.
Links
The Services may contain links to third-party websites or resources.
You
acknowledge and agree that we are not responsible or liable for: (i) the
availability or accuracy of such websites or resources;
or (ii) the content,
products, or services on or available from such websites or resources.
Links to such websites or resources do not imply any endorsement by
JaBuzz.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:11
com.は、レビューされないプロモーションまたはレビューを検証もしくは書かないインフルエンサーへ出荷された製品から発生した損失に責任を有さない。
JaBuzz.comからもしくはサービス経由により入手した口頭または筆致によるアドバイスまたは情報は本契約に明示されない保証を作成しない。

リンク
サービスは、サードパーティーのウェブサイトまたはリソースへのリンクを含む。
貴方は弊社が以下に責任を有さないことを承認及び同意する。
(ⅰ)これらのウェブサイトもしくはリソースの利用または明瞭性
(ⅱ)これらのウェブサイトまたはリソースから利用できる内容、製品またはサービス
これらのウェブサイトまたはリソースへのリンクはJaBuzzによる承認を含まない。
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:23
comはレビューを実施していない一切のプロモーションあるいはレビューの検証または執筆を行わないインフルエンサーへ出荷される製品からのロスに対する責任を負わない。JaBuzz.comからのあるいはServicesを介した口頭または書面による助言や情報はここに明記された一切の保証を作成しないものとする。
Links
Servicesは第三者のウェブサイトまたはリソースに対するリンクを含めてもよい。
あなた
は(i)当該ウェブサイトまたはリソースの利用可能状況あるいは精度、(ii)当該ウェブサイトまたはリソース上またはそれらから利用可能なコンテンツ、製品、またはサービスに対する責任および負債を負わないことを認め合意する。
当該ウェブサイトまたはリソースに対するLinksはJaBuzzによる任意の保証を示唆するものではない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime