[Translation from English to Japanese ] We may from time to time ask you to provide samples of your content that has ...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( carciofi , ikaru_sakae ) and was completed in 10 hours 30 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 18:31 2362 views
Time left: Finished

We may from time to time ask you to provide samples of your
content that has been created with the use of the Services, and in doing so,
you grant us a worldwide, non-exclusive, royalty-free license (with the right
to sublicense) to use, copy, reproduce, process, adapt, modify, publish,
transmit, display and distribute such Content in any and all media or
distribution methods (now known or later developed).

JaBuzz.com Rights
All right, title, and interest in and to the Services are and will remain the
exclusive property of JaBuzz.com and its licensors.The Services are
protected by copyright, trademark, and other laws of both Japan and
foreign countries.Nothing in the Terms gives you a right to use the
JaBuzz.

carciofi
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 19:36
当方は時々、サービスを利用して作成されたコンテンツのサンプルを提供するよう、あなたに依頼をすることがあります。またそうすることによって、コンテンツのいかなるメディアや流通方法(現在知られているもの、及び、後に発展するもの共に)における使用、複製、二次利用、加工、改造、変更、出版、送付、展示、流通のための全世界における非独占的で使用料の不要なライセンス(二次ライセンスの権利も含む)を当方へ承諾したものとみなす。

JaBuzz.comの権利
サービスに関するすべての権利、財産権、利権は現在及び将来においてJaBuzz.comとその実施許諾者が独占的に所有する。サービスは著作権、登録商標、その他日本及び海外の国における法律によって保護される。この規約のいかなる条項もあなたに対してJaBuzzを使用する権利を与えるものではない。
ikaru_sakae
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2017 at 05:01
場合によっては、私達は当サービスを用いて制作されたあなたのコンテンツのサンプルを提供するようお願いすることもあります。その場合、あなたは全世界むけの、誰もがアクセス可能な著作権フリーのライセンスを私達サービス運営者に対して認めるものとみなします(二次ライセンスの付与権も含む)。
具体的には、当サービスを用いて制作されたあなたの作品の使用、コピー複製、加工や改変、出版や送信、展示、配給等であり、この際には利用媒体やメディアの種類を問いません(ここには将来的に開発される未来の新媒体も含みます)。

JaBuzz.com 権利条項
当サービスに関わるすべての権利、作品名、そこから得られる利益は、JaBuzz.com とそのライセンスホルダーのみが利用可能な独占的資産です。
当サービスは日本および諸外国の著作権法、商標法、その他の法規によって保護されます。いかなる条件においてもJaBuzzを許可なく用いることはできません。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime