Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You understand that by using the Services, you may be exposed to Content that...

This requests contains 647 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maruko- , xiangli ) and was completed in 4 hours 33 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 18:28 2554 views
Time left: Finished

You understand that by using the Services, you
may be exposed to Content that might be offensive, harmful, inaccurate or
otherwise inappropriate, or in some cases, postings that have been
mislabeled or are otherwise deceptive. Under no circumstances will
JaBuzz.com be liable in any way for any Content, including, but not limited
to, any errors or omissions in any Content, or any loss or damage of any
kind incurred as a result of the use of any Content posted, emailed,
transmitted or otherwise made available via the Services or broadcast
elsewhere.

Your Rights
Influencers retain rights to any Content they submit, post or display through
the Services.

maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 23:01
あなたはそのサービスの利用によって、攻撃的で、有害で、不正確で、その他の適切でないコンテンツにさらされる可能性があることや、そのような場合、誤って表示されたり、不明瞭だったりすることを理解するでしょう。JaBuzz.com は制限を受けずに含まれたどのようなコンテンツも、コンテンツ内のいかなるエラーや欠如、サービスや他の放送を通して利用できたものや、投稿、メール、送信した結果として発生したいかなる損失や、損害も責任を負いません。

あなたの権利
インフルエンサーはそのサービスを通して彼らが提出、投稿、展示したどのコンテンツの権利を持っています。
★★★★☆ 4.0/1
xiangli
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 19:22
本サービスを使用することで、不快、または有害、不正確、不適切なコンテンツ、場合によっては誤ったレッテルを張られてきたり、当てにならない投稿にさらされることがあることを了解します。いかなる状況下でも、いかなるコンテンツ内のあらゆる誤りや漏れ、または本サービスに投稿、メール、送信、他に本サービス通して可能となったコンテンツや他所に散布されたコンテンツの使用によって生じるいかなる損失やあらゆる種類の被害を含むがそれに限定されない事柄に、JaBuzz.com は決して責任を負いません。

権利
インフルエンサーは本サービスを通して提出や投稿、表示されるあらゆるコンテンツの権利を保持します。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime