Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 31 May 2017 at 23:01

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
English

You understand that by using the Services, you
may be exposed to Content that might be offensive, harmful, inaccurate or
otherwise inappropriate, or in some cases, postings that have been
mislabeled or are otherwise deceptive. Under no circumstances will
JaBuzz.com be liable in any way for any Content, including, but not limited
to, any errors or omissions in any Content, or any loss or damage of any
kind incurred as a result of the use of any Content posted, emailed,
transmitted or otherwise made available via the Services or broadcast
elsewhere.

Your Rights
Influencers retain rights to any Content they submit, post or display through
the Services.

Japanese

あなたはそのサービスの利用によって、攻撃的で、有害で、不正確で、その他の適切でないコンテンツにさらされる可能性があることや、そのような場合、誤って表示されたり、不明瞭だったりすることを理解するでしょう。JaBuzz.com は制限を受けずに含まれたどのようなコンテンツも、コンテンツ内のいかなるエラーや欠如、サービスや他の放送を通して利用できたものや、投稿、メール、送信した結果として発生したいかなる損失や、損害も責任を負いません。

あなたの権利
インフルエンサーはそのサービスを通して彼らが提出、投稿、展示したどのコンテンツの権利を持っています。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 23 Jul 2017 at 15:51

original
あなたはそのサービスの利用によって、攻撃的で、有害で、不正確で、その他の適切でないコンテンツにさらされる可能性があることや、そのような場合、誤って表示されたり、不明瞭だったりすることを理解するでしょう。JaBuzz.com は制限を受けずに含まれたどのようなコンテンツも、コンテンツいかなるエラーや欠如、サービスや他の放送を通て利用できたや、投稿、メール、送信した結果として発生したいかなる損失や損害も責任負いません。

あなたの権利
インフルエンサーはそのサービスを通して彼らが提出、投稿、したどのコンテンツの権利を持っています。

corrected
あなたはそのサービスの利用によって、攻撃的で、有害で、不正確で、もしくはうではなく適切でないコンテンツや、ある場合には、誤って表示されたり、そうではなく不明瞭だったりするメッセージに触れる可能性があることを理解します。JaBuzz.com はどのようなコンテンツいかなる形でも責任を負わずそれには、コンテンツのすべてのエラーや欠如、または投稿され、メールされ、送信された、またはそうではなく「サービスや他の場所での放送を通て利用できるようにされコンテンツ使用の結果として発生したあらゆ種類のすべての損失や損害を含み、しかしそれに限定されません。

あなたの権利
インフルエンサーはそのサービスを通して彼らが提出、投稿、するすべてのコンテンツの権利を留保しています。

maruko- maruko- 23 Jul 2017 at 23:01

ありがとうございました。

Add Comment