Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ない。我々は誤った商品をあなたに送ってしまったようです。すぐに正しい商品を送ります。1週間ほど待ってください。今あなたの手元にある商品はあなたに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん carciofi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lagoonjapanによる依頼 2017/05/30 23:31:42 閲覧 1140回
残り時間: 終了

大変申し訳ない。我々は誤った商品をあなたに送ってしまったようです。すぐに正しい商品を送ります。1週間ほど待ってください。今あなたの手元にある商品はあなたに差し上げます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/30 23:34:23に投稿されました
I am so sorry that I appear to have shipped a wrong item to you. I am going to send you the correct item right away. Please wait for a week or so. You may keep the wrong item delivered to you.
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/30 23:39:17に投稿されました
We are terribly sorry for that we have sent you a wrong item. We will send you the right item right away, so would you wait for it for a week or so. Please keep the item on your hand.
carciofi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/30 23:41:33に投稿されました
I am very sorry. I’m afraid we have sent a wrong item to you. We will ship out the correct one to you as soon as possible. Please allow a week or so for the arrival. The incorrect item currently in your hand is yours.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。