Jatcoの担当者に5/31までにLuggageを切り刻んで、写真を取って欲しいという連絡はしています。
担当者が本日まで海外出張で不在の為、確認が取れていないので明日また確認します。
廃棄した場合の返金保証確認もお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 17:32:48に投稿されました
I've already contacted to Jatco personel and asked to take a picture after chop the luggage by May 31st.
The person in charge is not at the office because of business trip to abroad until today and I can't confirm at this moment, but I will confirm it again tomorrow.
Please confirm on money back guarantee in case of abandonment.
The person in charge is not at the office because of business trip to abroad until today and I can't confirm at this moment, but I will confirm it again tomorrow.
Please confirm on money back guarantee in case of abandonment.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 17:28:45に投稿されました
I have been contacting to a staff of Jatco and asking the staff to cut the luggage into pieces and take pictures of them by May 31st.
But, the staff is out of the office today because the staff is on the business trip, so I can't contact him/her and I will check with him/her tomorrow.
Please check about refund guaranty if I waste the luggage.
But, the staff is out of the office today because the staff is on the business trip, so I can't contact him/her and I will check with him/her tomorrow.
Please check about refund guaranty if I waste the luggage.
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 17:30:39に投稿されました
I have already asked the person in charge at Jatco that they cut up Luggage and then take a photo of it by May 31.
I will confirm that tomorrow again because the person in charge is overseas on business till today.
I would also like you to confirm money-back guarantee when the product was discarded.
I will confirm that tomorrow again because the person in charge is overseas on business till today.
I would also like you to confirm money-back guarantee when the product was discarded.