[日本語から英語への翻訳依頼] インフィニティ商品についての改善依頼 お世話になります。 今回入荷したインフィニティ商品で気になる品番がありますのでご報告いたします。 添付資料...

この日本語から英語への翻訳依頼は eveychua さん tourmaline さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

lifedesignによる依頼 2017/05/25 17:37:23 閲覧 949回
残り時間: 終了

インフィニティ商品についての改善依頼



お世話になります。

今回入荷したインフィニティ商品で気になる品番がありますのでご報告いたします。

添付資料がありますのでご確認お願い致します。
インフィニティ社、現地検品スタッフと共有していただき、
今後改善していただくようお願い申し上げます。

また、先日メールを送らせていただいておりますスツールの仕様変更願いの件、進展ありましたでしょうか?

ご連絡お待ちしております。

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2017/05/25 17:52:30に投稿されました
About the improvement request for Infinity Products
Thank you very much for your cooperation.
Among the Infinity products that are sent this time, we are interested in a few part numbers, hence we are informing to you.
There are the attached materials, hence please confirm the,
As it is commonly shared between Infinity Company and the local inspection staff, we would like to request for future improvements.
Furthermore, I have sent an email to you a few days ago on the matter to change the tool specification, and I would like to ask if there is any progress?
Looking forward to your reply.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/25 18:03:26に投稿されました
Request to amend infinity product

Hello. We would like to inform about infinity product which we received this time.
Please check attached files.
Please communicate with Infinity Co., and local inspect stuff and improve next time.
As for the modification of stool which we e-mailed other day, do you have any progress?
We look forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。