[日本語から英語への翻訳依頼] 本件、大切なお客様のために最大限のサポートをさせて頂きます。 交換商品はAmazon倉庫より発送されるため、私が直接確認することができません。 そのため...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 chibbi さん itumotennki4 さん ohihs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

z2080047による依頼 2017/05/24 07:34:50 閲覧 2632回
残り時間: 終了

本件、大切なお客様のために最大限のサポートをさせて頂きます。

交換商品はAmazon倉庫より発送されるため、私が直接確認することができません。
そのため交換商品を受け取られましたら、商品コンディションに問題ないかをご確認頂き、一度ご連絡頂けますでしょうか。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 07:49:17に投稿されました
With this matter, please let me support my important customers as much as I can.

I'm afraid I won't be able to check the exchanged item since it is shipped from the Amazon warehouse.
Therefore, once you receive the exchanged item, will you please check the condition and let me know?
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 07:41:28に投稿されました
We would support you as the most important customer for this matter.

As the replacement item will be delivered from Amazon warehouse, I cannot check it directly.
So, after you receive it, could you check its condition and let me know?

z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
ohihs
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 07:47:07に投稿されました
Regarding this matter, I would give maximum supports to our valued customers.

The item for exchange will be ship out from the Amazon storage, so I will not check it directly.
Therefore, when you received the replacement, please check its condition and contact me.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。