Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please be sure to ask all merchants to send items with a tracking number or i...

This requests contains 707 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , henno , clora6 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by naoki2896 at 07 Oct 2011 at 23:10 1089 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please be sure to ask all merchants to send items with a tracking number or in a box so your merchandise will be logged into your account and not returned to the sender.Your account is not currently set up to receive postal mailings, but we can log this item into your account just this once. If you plan on receiving more documents (such as letters, catalogs and magazines), please upgrade your membership to Premium Mail. To switch your membership type:Log in online, click on the My Account tab, then click on the Switch Membership Type link.In the future any documents arriving to your US address such as letters, catalogs and magazines will be returned or discarded if your membership is not upgraded.

clora6
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2011 at 23:41
商品があなたのアカウントに記録され、送り主に返送されないように、トラッキング・ナンバーを付けるか、あるいは箱の中の商品を入れて配送するように、業者全員に必ず依頼してください。
あなたのアカウントは、現在郵便物を受け取るための設定がされていません。ですが、この商品をあなたのアカウントに、ただ一度だけ記録しておくことが可能です。さらにドキュメント(手紙、カタログ、雑誌など)を受けとる予定がありましたら、Premium Mail会員にアップグレードしてください。会員タイプを切り替えるには、オンラインでログインし、My Account タブをクリックしてから、Switch Membership Type リンクをクリックしてください。会員タイプがアップグレードされなければ、将来的に、あなたの米国の住所に送られてくる、手紙やカタログ、雑誌などのドキュメントは、返送されるか、破棄されてしまいます。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2011 at 23:59
全ての小売店に追跡番号をつけるか、あるいは箱にいれて品物を送るようにお願いしてください。そうすれば商品はあなたのアカウントに記録されて、送付元に返送されなくなります。現在、あなたのアカウントは郵便物を受け取る設定になっていません。しかし、今回だけ、我々は品物をあなたのアカウントに記録します。もしあなたが今後より多くの書類(手紙やカタログ、雑誌など)を受け取る予定なら、メンバーシップをPremium Mailにアップグレードすることをお勧めします。あなたのメンバーシップを切り替えるには、オンラインでログインし、「My Account」タブをクリッくし、「Switch Membership Type」というリンクをクリックしてください。将来、あなたのアメリカの住所に届く、手紙やカタログ、雑誌などの書類すべてが、メンバーシップを更新しない限り、送り返されてしまいます。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2011 at 23:28
小売業者すべてに商品には追跡番号を付け、箱に入れて送付するように必ず伝えてください。そうすれば商品は明細書に記載されて業者に返品されることはありません。お客様のアカウントは現在郵便物を受け取れるようには設定されていませんが、今回一度だけこの商品をアカウントに入れておくことが可能です。これ以上書類など(手紙、カタログ、雑誌)を受け取ることを希望される場合、会員資格を「プレミアムメール」にアップグレードしてください。会員資格を変更するには:アカウントにログオンしオンライン上で、「My Account」タブをクリックし、それから「Switch Membership Type」のリンクをクリックします。会員資格をアップグレードしない場合、今後お客様のアメリカでの住所に届く、手紙、カタログ、雑誌などの書類は返送されたり、破棄されることがあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime