[日本語から英語への翻訳依頼] 日本へ発送してくれてとても嬉しいです。ケースに傷がつかないように梱包して送ってください。

この日本語から英語への翻訳依頼は kaori さん tomoko16 さん [削除済みユーザ] さん ayamari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 44文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/10/06 19:57:22 閲覧 1613回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本へ発送してくれてとても嬉しいです。ケースに傷がつかないように梱包して送ってください。

kaori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 20:02:41に投稿されました
Thank you for shipping it to Japan. Please pack properly so that it won't get any damage.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 20:04:00に投稿されました
Than you very much for shipping to Japan. Please be careful not to damage the case.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 20:04:42に投稿されました
It is really nice of you to ship it to Japan. Please pack it carefully so that the case will not be damaged.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 20:02:28に投稿されました
I am very glad to send it out to Japan. Please pack it carefully, so that the case will not be damaged.
ayamari
ayamari- 12年以上前
一つのワードが違った、書き直します:I am very glad that you sent it out to Japan. Please pack it carefully, so that the case will not be damaged.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。