[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing the item. Regarding the item, it has already been g...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , diana-gon19 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by tokyocreators at 23 May 2017 at 03:32 809 views
Time left: Finished

この度はご購入頂きましてありがとうございます。
商品の件ですが、既に商品は最終検品に入り、税関とCITESを通過させる手続きも済んでおります。
こちらとしてはキャンセルはせずにこのままお取り引きさせて頂きたいと思っております。
こちらの商品はご存知の通り大変素晴らしいギターです。もうほとんど市場には出回らないと思っております。
是非ご検討をお願いしたいです。
何卒宜しくお願い致します。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 03:58
Thank you for purchasing the item.
Regarding the item, it has already been going through the final inspection and the paper works to clear the customs and to comply with CITES have been completed.
We would like you to continue with this business without cancellation.
As is well known, this is a fantastic guitar. It will hardly be found in the market any more.
We really would like you to purchase it.
Thank you for your business.
diana-gon19
Rating 49
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 03:47
Thank you, this time for having you purchase it.
I do it regarding a product, but the product is already contained in the last inspection and finishes the procedure to pass the customs and CITES.
I think that I would like to make a deal as it is without canceling it for this.
This product is the guitar which, as you know, is very splendid. I think that it won't hardly appear in the market again.
I would like your consideration.
Thank you for your cooperation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime