[Translation from Japanese to English ] I sent money to bank today. I was glad since I was told the reason of why ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tenshi16 , aya77 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 22 May 2017 at 19:32 1376 views
Time left: Finished

本日、銀行のほうに送金いたしました。

ドックの不良の原因を教えていただいたことで安心できました。
新しいライト、米国では必ず成功すると思います。
日本でも販売を必ず成功させます!


日本で販売を開始して、ようやく、最初にオーダーした100個が売り切れそうです。
日本はようやく気温が暖かくなってきたので、販売が急に伸び始めました。

また100個ほどオーダーしたいのですが、在庫はありますか?
また、バージョン2の開発状況はいかがでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 19:39
I sent money to bank today.

I was glad since I was told the reason of why I did not feel well in the medical inspection. I am sure that the new light will succeed in the States.
I will also make its sales succeed in Japan.

I heard that 100 pieces ordered at first were finally sold out after start of the sales in Japan. As it is finally getting warmer in Japan, the sales suddenly has started going up.

I would like to order 100 pieces again. Do you have its inventory?
How is development of version 2 going?
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 19:45
I pay the fee to the bank account.
I feel better after hearing the cause of dog defect
I think it is going to get success in USA
I also achieve it in Japan!

Since we sell it in Japan, we can sold out 100 units that we ordered first.
it is coming to get warm in Japan, the sales is getting up rapidly.

Do you have stocks because we would like to order more 100 units.
Also, How is going on the development situation of version 2?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 19:39
Today I sent the money to the bank.

They explained to me the origin of the bad condition of the dock so I am relieved.
With a new light, I think that in the USA I'll certainly succeed.
Even in Japan, I will have success with the sales.

In Japan the sales started, finally, the 100 units I ordered at the beginning are selling out.
Japan is finally getting hot so the sales went up rapidly.

I would like to order another 100 units but is there stock?
Also, how is the situation regarding the development of the second version?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime