[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社サイトCARiD.comでのご注文、誠にありがとうございます。 お客様のご注文を処理している際に、弊社生産部門から以下の商品はもう入手不能である...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

monster777による依頼 2017/05/19 01:14:52 閲覧 2496回
残り時間: 終了

We would like to thank you for your order with us here at CARiD.com!

Upon processing your order, our manufacturing facility has informed us that the following item(s) are no longer available, please view details and options bellow.
Reason:
Part Discontinued By Manufacturer without prior notice

Here at CARiD.com, our goal is to oversee in detail that your order arrives in the most efficient and timely manner possible.

If for any reason you decide that you no longer want to receive this item, please reply to this email with your request to cancel. Due to production variables outside of our control, this shipment will be slightly delayed as per the above notification.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/19 01:23:14に投稿されました
弊社サイトCARiD.comでのご注文、誠にありがとうございます。

お客様のご注文を処理している際に、弊社生産部門から以下の商品はもう入手不能であるとの知らせがありました。以下の詳細とオプションをご確認下さい。
理由:
事前の通告なしでの製造者による製造中止

弊社CARiD.comでは、お客様のご注文ができるだけ効率的に、かつ、タイムリーに配達されるようにきめ細かく監督していくことを目標としております。

もし何らかの理由でこの商品の受領をもうご希望でない場合、本メールにキャンセル希望と明記した返信を行ってください。弊社の管理外での生産状況の変化のため、上記通知によりましてこの出荷はわずかに遅延いたします。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/19 01:33:16に投稿されました
CARiD.comでのご注文ありがとうございました。

ご注文の処理にですが、我が社のメーカーの施設からの知らせで以下の商品はもう販売中止となっているということです。下記の詳細とオプションをご覧ください。
事由:
事前の予告なしにメーカーによる部品の製造中止。
CARiD.comではできるだけ最善の方法で迅速に商品が到着するまできちんと管理していくことを目標としています。

この商品を受け取る必要がないということでしたら、キャンセルリクエストを添えてこのメールに返答してください。生産変数は我々の管轄以外となるため、発送が上記の通知通り若干遅れることになります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。