Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ペイパルによって確認済みの配送先住所を使って、その住所宛ての請求書に対するクレジットカードによる支払いが可能です。 当社は技術関連の商品や清掃関係の...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん itumotennki4 さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 286文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/05/18 10:17:21 閲覧 2557回
残り時間: 終了

Payment can be made with credit card that has same bill to ship to address that is verified or confirmed shipping address on PayPal.

Do you know we also sell technology related items and janitorial supplies? Compare our prices to what you are paying now to see how much you could save.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/18 10:21:48に投稿されました
ペイパルによって確認済みの配送先住所を使って、その住所宛ての請求書に対するクレジットカードによる支払いが可能です。

当社は技術関連の商品や清掃関係の商品も販売していることをご存じですか?当社の価格を、今、お客様が支払っている金額と比較し、いかに節約ができるかどうかを確認してみてくださいませ。

★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/18 10:23:49に投稿されました
支払はクレジットカードでも可能ですが、ペイパルに登録のお届け先の住所と同じでなければなりません。

弊社はテクノロジー関係の商品も販売してるのをご存知ですか?ほかの業者より安いので、お得です。
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/18 10:28:19に投稿されました
お支払はペイパルで確認のとれた送付先住所へ送るのと同じ請求書で、クレジットカードで可能です。

あなたは、弊社が技術関連の商品や用務用品も販売しているのをご存知ですか?今お支払になっておられる金額と、我々の価格を比較されて、どれくらい割安になるかご検討ください。
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/05/18 10:24:36に投稿されました
支払いはクレジットカードにて行なう事は可能です。Paypalにて認証されたまたは確認された出荷先住所へ出荷する場合と同じ金額のご請求になります。

当社は技術関連商品及び清掃関連品もまた取り扱っていることをご存知でしょうか?当社の価格を現在お支払いの金額と比較いただき、いくら節約できるかをご検討ください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。