[Translation from English to Japanese ] Thanks you are a serious seller.i'll try to ask how much it is for the fix at...

This requests contains 392 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nana_godzilla at 17 May 2017 at 17:59 1817 views
Time left: Finished

Thanks you are a serious seller.i'll try to ask how much it is for the fix at the nikon assistance and I let you know my decision.I paid 109 english puond for custom charges and I don't want you to lose money for the item return cause it really is in great shape as described but unfortunately got this issue.
I swnd the lens to a nikon repair center,they will send me a pre bill whit the cost

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2017 at 18:09
ありがとうございます。貴方は誠実なセラーですね。修理にいくらかかるか、ニコンのヘルプデスクへ問い合わせ、私の決定を後日お知らせします。関税に109イギリスポンド支払いましたし、商品を返送することで貴方にお金を無駄にしていただきたくありません。商品は記述通り本当に素晴らしい状態で、問題は本件だけなのですから。
ニコンの修理センターへレンズを送ります。追って、料金の請求書が送られてくるはずです。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2017 at 18:11
ありがとうございます。あなたは真面目な販売者ですね。Nikonのアシスタンスで修理にいくらかかるか聞いてみるので、それから決めたいと思います。関税に109ポンドを支払いましたが、この商品はあなたが記載していた通り完璧だったのであなたには返品の代金を負担してほしくはありませんが、今回は残念なことが起きてしまいました。
Nikonの修理センターにレンズを送ったので、こちらに請求書が届くと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime