[日本語から英語への翻訳依頼] 7個の荷物のうち6個を受け取りました。 しかし、追跡番号をみると残りの1個はまだ発送されていません。 残りの1個の商品はAです。 現在、残りの1個がどのよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん setsuko-atarashi さん ka28310 さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/16 09:30:07 閲覧 1187回
残り時間: 終了

7個の荷物のうち6個を受け取りました。
しかし、追跡番号をみると残りの1個はまだ発送されていません。
残りの1個の商品はAです。
現在、残りの1個がどのような状況なのか教えてください。
宜しくお願い致します。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/16 09:31:57に投稿されました
I received 6 out of the 7 items.
However, when I look at the tracking number, the remaining 1 hasn't been sent yet.
The remaining item is A.
Please tell me of the current situation of that 1.
Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/16 09:32:38に投稿されました
I have received 6 items out of 7.
However, seeking the tracking number, the rest of the one has not been shipped yet.
The rest of the items is product A.
Could you tell me what is happening to the one left?
Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/16 09:32:23に投稿されました
I received 6 pieces of the item out of seven.
However, according to the tracking information, the rest of one has not been shipped.
The rest is item A.
Please tell me the current status.
Thank you in advance.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/05/16 09:33:34に投稿されました
I received six pcs out of 7.
However, the remaining item has not been shipped according to the tracking number.
The item is A.
Please tell me the situation of the remaining item at this moment.
Thank you very much for your help in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。