[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、サリーです。お元気ですか。 添付した商品を御社で販売できるか気になりました。 日本国内のアマゾンの在庫は10点あります。札に手違いがあったの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kokohoriによる依頼 2017/05/14 11:22:37 閲覧 2335回
残り時間: 終了

Hello,
Sally again. Have a good day! I wonder if you can help to sell the attached item in your part? We have 10 pieces on Amazon storage in Japan. Because the tags were pasted wrong, they can't be sold there now. We will appreciate it if you can sell them for us. And you can pay for us after you sell it.
Look forward to your reply soon.
Regards,
Sally

bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/14 11:28:51に投稿されました
こんにちは、サリーです。お元気ですか。
添付した商品を御社で販売できるか気になりました。 日本国内のアマゾンの在庫は10点あります。札に手違いがあったので、こちらでは販売できません。御社で販売していただければ有り難く思います。弊社への支払いは販売後で構いません。
お返事お待ちしております。
敬具
サリーより
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/14 11:30:38に投稿されました
こんにちは、
また、サリーです。ご機嫌いかがですか!添付の商品ですが、そちらで販売するのをお手伝いしていただけませんか?当社は、日本のアマゾンの倉庫に商品が10点あります。タグが間違って貼り付けられたため、現在日本で販売することができません。そちらで当社に代わって販売してただけると助かります。またあなたが商品を販売した後に売り上げを当社に支払っていただいて結構です。
早いお返事をお待ちしております。
かしこ
サリー
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。