[Translation from Japanese to English ] I know you very well, and I also know that you told that you liked my picture...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tomosuzuki , comomo ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by schwarzater at 04 May 2017 at 22:43 2061 views
Time left: Finished

私は貴方のことを知っているし、私の絵を好きだと言ってくれたことも知っているよ。
ただ私は忙しい上に、語学力が足りなさすぎるから貴方と友達にはなることは出来ない。
貴方の気持ちを汲み取ることが出来なくて申し訳ないけれど、私としてはdeviantARTで私が描いた絵をブックマークしてくれたり、twitterで私が出した絵をRT・favしてくれるだけで十分貴方からの愛はこちらに伝わっているので、そのまま見守ってくれると嬉しい。
読んでくれてありがとう。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 22:49
I know you very well, and I also know that you told that you liked my pictures.
However, I am so busy and my language skills are too little, so unfortunately I cannot be one of your friends.
I am very sorry that I cannot take your feelings, but I myself feel your love much enough because you bookmarked my picture in deviART and you retweeted my picture on the Twitter and put a favorite mark on it. So I appreciate if you can keep watching me calmly.
Thank you for reading this article till the end.
schwarzater likes this translation
comomo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 22:53
I know you and also that you said you like my pictures.
However, I am busy now and my language skill is so lack that I am unable to be your friend.
I'm sorry for not entering into your feelings. But you simply bookmark my pictures which I draw with deviantART and do RT. and fav. for my pictures on twitter, it is enough for me, I can feel your feelings enough. So, I am happy if you will keep the same from now.
Thanks for your reading.
schwarzater likes this translation
tomosuzuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 23:03
I know you and that you said you liked my pictures.
Because I am busy and I don't have enough linguistic ability, we can't be friends.
I am sorry not to comprehend your feeling.
But I can feel your love when you bookmark my picture on devian ART or do RT・fav on twitter.
Please look over me with kind eyes.
Thank you for reading.
schwarzater likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime