Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are going to sell these items in Japan. We cannot raise profit if the pric...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , aya77 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 02 May 2017 at 15:29 2102 views
Time left: Finished

私達はこれらのアイテムを日本で販売する予定です。1218.95 Euroでは利益が出ません。商品代金を1000Euroに割引してほしいです。プラス送料59.95Euro支払います。割引してもらう代わりに私達は継続的にあなたから購入します。また今後、
BROMPTONの他のアイテムも購入したいと思っています。お互いに悪い話ではないと思います。私達はあなたの良きビジネスパートナーになりたいです。前向きに検討してください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 May 2017 at 15:33
We are going to sell these items in Japan. We cannot raise profit if the price of the item is 1218.95 Euro. I would like you to make the item price 1,000 Euro. And we will pay the shipping fee 59.95 Euro. Instead that we receive your discount, we will continuously purchase items from you. Also we would like to buy other items of BROMPTON in the future. I think this is a good deal mutually. We would like to be your excellent business partner. We would like you to consider above positively.
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2017 at 15:39
We are planning to sell these items in Japan. It is not profitable with 1218.95 Euro. We would like to discount to this produdct 1000 Euro. We will pay 59.95Euro as extra shipping fee. In stead of the discount, we will keep buying them from you. From now on, we would like to buy the other items of BROMPTON. It is not worth things each other. We would like to built good relationship as business partner. I would greatly appreciate if you can give our proposal a good review
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2017 at 15:33
We will sell these items in Japan. We can't get profit with 1218.95 Euro. Please discount to 1000Euro. We will pay for the shipping fee, 59.95Euro. We will keep buying from you if you give us discount. And, we want to buy BROMPTON and other items from you. It's not so bad for you too, I think. We would like to be your business partner. Please consider our offer.

Additional info

BROMPTONはメーカー名

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime