[英語から日本語への翻訳依頼] 在庫を確保することができたら、最小の在庫管理単位を決めなくてはなりません。 確認を行う前に新しいコレクションを配布するのは避けようと思います。

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん itumotennki4 さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/04/28 22:11:20 閲覧 3828回
残り時間: 終了

Once we have the stock And sku we have to decide.
I would refrain to deliver the new collection before we check it.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/28 22:14:07に投稿されました
在庫を確保することができたら、最小の在庫管理単位を決めなくてはなりません。
確認を行う前に新しいコレクションを配布するのは避けようと思います。
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/28 22:23:30に投稿されました
我々が在庫を持っていれば、 在庫識別番号を決めなければなりません。
チェックするまでは、新しいコレクションを送るのはやめておきます。
★★★★★ 5.0/1
masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/28 22:20:46に投稿されました
いったん私たちが在庫を持つと、最小管理単位を私たちが決めます。
私は確認する前に、新しいコレクションを配送するのを控えさせて頂きます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。