Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 通常ほとんどの場合はオリジナルの梱包になりますが、私の出品詳細部分には、全てがオリジナルの梱包にて郵送される訳ではないと記載しております。可能であれば、貴...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kurihideによる依頼 2011/10/03 21:47:15 閲覧 724回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Most of the time they are in the original carton, but my listing states they maynot be shipped in the original carton. If you specify we will try to comply with your wishes, if possible.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 22:03:28に投稿されました
通常ほとんどの場合はオリジナルの梱包になりますが、私の出品詳細部分には、全てがオリジナルの梱包にて郵送される訳ではないと記載しております。可能であれば、貴方のご希望にできるだけ添える形でアレンジを行いたいと思いますので、まずはご要望詳細などお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 21:59:06に投稿されました
ほとんどの場合は、オリジナルの箱に入っていますが、私の出品ページでは、オリジナルの箱入りでない場合もあると明記しています。具体的に指定されましたら、可能な限りご希望に沿うようにします。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 22:09:01に投稿されました
多くの場合はオリジナルのカートンに入っていますが、私が出品したものにはオリジナルカートン入りでは発送できない場合があると記載されています。ご指定いただければ、できる限りあなたのご要望に従うようにするつもりです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。