[Translation from Japanese to English ] I requested DHL to collect packages on the afternoon of the 18th, Tuesday. Th...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , makichan , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 24 Apr 2017 at 23:37 10147 views
Time left: Finished

DHLに18日火曜日午後の集荷を依頼しました。先週集荷に伺えなかった理由は、DHLのほうで確認中です。
この前お送りしたドキュメントとインボイスは明日の集荷にそのままお使いいただけますので。
もし発送ができない場合がありましたら、すみませんがご連絡ください。

ところで、アマゾンに掲載されている以外になにか写真の資料がありましたらおおくりいただければ幸いです。
凝った出品ページを作成するのに、写真があると便利です。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 23:47
I requested DHL to collect packages on the afternoon of the 18th, Tuesday. The reason I was not able to ask pick-up last week was verification on the side of DHL.
The document and invoice I sent previously can be used as is for tomorrow's collection.
If in case delivery cannot be done, I apologize for the inconvenience but please let me know.
By the way, if you have any pictures other than those posted in Amazon it would be great if you could send them to me.
Having the pictures would be convenient in creating a frozen goods page.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 23:43
I asked DHL to pick up the cargo in the afternoon on the 18th, Tuesday. DHL is trying to find out the reason they couldn't visit you and pick up the cargo last week.
You can still use the document and the invoice which I sent to you for the picking up the cargo tomorrow.
In case you cannot make shipment, I am sorry for bothering you, but please contact me.

Incidentally, I would appreciate if you can send some pictorial documents other than the one posted on Amazon page.
It is convenient if there is some pictures in making detailed listing pages.
makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 23:50
I requested DHL to pick up the package in the afternoon on 18th Tuesday. Also DHL is looking into why they did not come out last week.
You may use the document and invoice I had sent you earlier for tomorrow's pick up.
If there is any problem, please let me know.

By the way, I would appreciate it if you could send me any picture or materials besides those already posted in Amazon.
I think that they will help to make the marketing page better and more detailed.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 23:44
I requested the cargo booking to DHL for the afternoon of 18th (Tuesday). The reason why it wasn't inquired the cargo booking last week is being confirmed by DHL.
The documents and invoice that I shipped recently will be used for tomorrow's cargo booking as it is.
In case that the shipping can't be done, sorry but please contact me.

By the way, I'll be glad if apart from the things that are publicized on Amazon you could send a picture with the data.
I want to make an elaborate display page so it'll be convenient having that picture.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime