[日本語から英語への翻訳依頼] どのような苦難や我慢も後々すべてがbeneficialになると思っています。何かをやらされていると感じるとそれはHardshipとなります。中学の頃の英語...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 mariconyac さん itumotennki4 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

umigame7による依頼 2017/04/24 05:06:05 閲覧 2310回
残り時間: 終了

どのような苦難や我慢も後々すべてがbeneficialになると思っています。何かをやらされていると感じるとそれはHardshipとなります。中学の頃の英語の勉強がそうでした。
ただし、あの頃一生懸命やったので今はbeneficialとなってます。 仕事でも人間関係で我慢することは多々ありますが、後々そういった人々に助けられることもたくさんあります

H&Sがなければ成長しないし、さぼった分というのは必ず後になって同じ問題が起こります。
そういうとき、神様はみてるなあとつくづく思います

mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/24 05:17:34に投稿されました
I think that any suffering, any patience will be beneficial.in the future. When you feel that someone forces you to do something, it will be Hardship. Studying English at junior high school was Hardship.

But, now it is beneficial because I studied English hard. I often need a patience at work or relationship with people, but there are a lot of chances those people will help me later.

I can't grow up without H&S, and if you don't do anything, that will definately come back to you.
That is when I feel there is a god looking at me.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/24 05:38:25に投稿されました
I think any sufferings and perseverence will be beneficical later. When I feel I am forced to do something, it becomes hardship. That was the case when I learned English in junior high school.
However, I studied hard in those days, and it became beneficical now. At working place, I feel much perseverence in the relationship with other people, I get support from them later in many cases.

I can say I never grow without H&S. If I do some lazy work, I have to face with the same kind of problem later for sure.
At that time I feel God is always watching me.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/04/24 05:41:45に投稿されました
What kind of suffering or endurance in the future I think it will be beneficial. The things that you're being obligated to do will become Hardship. The study of English in the middle school was like that.
However, at that time I did it with all my efforts so right now it became beneficial. There is a lof of endurance on the work and in human relations but in the future, it may also help those people.

If there are no H&S you can not grow, the parts that you skipped will certainly become a problem later.
At that time, God won't be seeing and I think the rest is up to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。