[日本語から英語への翻訳依頼] どのような苦難や我慢も後々すべてがbeneficialになると思っています。何かをやらされていると感じるとそれはHardshipとなります。中学の頃の英語...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 mariconyac さん itumotennki4 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

umigame7による依頼 2017/04/24 05:06:05 閲覧 2332回
残り時間: 終了

どのような苦難や我慢も後々すべてがbeneficialになると思っています。何かをやらされていると感じるとそれはHardshipとなります。中学の頃の英語の勉強がそうでした。
ただし、あの頃一生懸命やったので今はbeneficialとなってます。 仕事でも人間関係で我慢することは多々ありますが、後々そういった人々に助けられることもたくさんあります

H&Sがなければ成長しないし、さぼった分というのは必ず後になって同じ問題が起こります。
そういうとき、神様はみてるなあとつくづく思います

I think that any suffering, any patience will be beneficial.in the future. When you feel that someone forces you to do something, it will be Hardship. Studying English at junior high school was Hardship.

But, now it is beneficial because I studied English hard. I often need a patience at work or relationship with people, but there are a lot of chances those people will help me later.

I can't grow up without H&S, and if you don't do anything, that will definately come back to you.
That is when I feel there is a god looking at me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。