Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。私はAnneの母です。充実したホリデーをお過ごしの事と思います。 来年からDIO schoolに通うため、入学の申し込みをしています。 DIO...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん le_nguyen_1203 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shinomeroによる依頼 2017/04/21 21:10:41 閲覧 13593回
残り時間: 終了

初めまして。私はAnneの母です。充実したホリデーをお過ごしの事と思います。
来年からDIO schoolに通うため、入学の申し込みをしています。
DIO school から「2017 PAT or TTle test scores」のコピーを提出するように言われました。
Anneはどちらかのテストを受けているのでしょうか?もし受けていたら出来るだけ早くコピーが欲しいです。何卒よろしくお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/21 21:15:19に投稿されました
Hello, nice to meet you. I am Anne's mother. I believe you are having a fulfilling holiday.
In order to send her to DIO school from next year, I am applying for the enrollment.
Requested from DIO school was the submission of the copy of "2017 PAT or TTle test scores".
May I know which test has Anne taken? If she has done so, I would like to receive the copy at the earliest.
Thank you and kind regards,
le_nguyen_1203
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/21 21:14:39に投稿されました
Nice to meet you. I am Anne's mother. I think that you had fulfilling holiday.
Since I will attend DIO school from next year, I am applying for admission.
I was told to submit a copy of "2017 PAT or TTle test scores" from DIO school.
Does Anne have one of the tests? If you do get it, I want a copy as soon as possible.
Thank you for your consideration.

クライアント

備考

イギリス英語でお願いします。今現在通っている公立学校の担任の先生に宛てた手紙です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。