Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認ですが、メーカーの5年保証はありますか? 輸送中の故障による返品対応も教えて下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん vaioha さん junicaz3 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 43文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kusakabeによる依頼 2011/10/03 10:20:25 閲覧 4503回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

確認ですが、メーカーの5年保証はありますか?

輸送中の故障による返品対応も教えて下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/03 10:24:07に投稿されました
I would like to confirm: Does this product come with 5-year guarantee by the manufacturer?
Kindly please also tell me how can I handle with the case, when the product is damaged during transportation and accordingly I return the product.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/03 10:24:10に投稿されました
This is just to confirm, but does it come with a manufacturer's 5-year warranty?

Also, please let me know your return policy for when the product is damaged during the shipment.
vaioha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/03 10:28:36に投稿されました
I was wonderiing if this was insured by the company for five years? I was also wondering, if in the case of an accident during shipping, would I be abe to return it?
junicaz3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/03 10:35:56に投稿されました
I'd like to confirm whether it is included or not the five years warranty by manufacturer.
In addition, please let me know about how to initiate the return due to failer duaring transportation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。