Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1名もしくは2名のトーイング可能なライダー(10歳以上)がライドできる、ナイロン製の、長さ132インチ(約335センチ)x 幅103インチ(約262センチ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん milkjam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 450文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

kusakabeによる依頼 2011/10/02 21:59:48 閲覧 1482回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

1 or 2 water towable riders (10 years and up) 132"length x103"width with a 11'foot wingspan Made of Nylon, with Neoprene seats. Wings and bottom made from stong, reinforced sandwich-like composite material Double hull construction. Directional skegs 2 Inflatable oversized backrests 2 Position bridle giving rider control Rope handles to aid maneuvering and direction 1 foot rest for rear rider Special towing (no flying) option included if desired.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 00:51:02に投稿されました
1名もしくは2名のトーイング可能なライダー(10歳以上)がライドできる、ナイロン製の、長さ132インチ(約335センチ)x 幅103インチ(約262センチ) x 翼長11インチ(約28センチ)のボディ、そしてネオプレン製のシートから成るチューブです。翼部分と底部分は、頑丈で強化されたサンドウィッチ状の合成素材で2重構造設計になっています。方向転換スケッグ、十分なスペースをもった膨張式の2つの背もたれ、ツー(2)ポジションブリッジで、ライダーは確かな操縦性を確保することが可能です。ロープを使うことで旋回したり方向転換をすることができます。後部ライダーはフットレストを利用できます。特殊なトーイング(フライングは不可)オプションも含まれます。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 00:27:24に投稿されました
一人か二人の牽引可能なライダー(10歳以上)用です。長さ132×幅103、11フィートのナイロン製の翼の幅、ネオプレーン製のシートです。翼から底部まで、強化合成材料による二重船体構造です。方向制御スケグと2つの特大空気注入式背もたれ。2位置添え索によりライダーはロープハンドルを制御して操縦を助けます。また希望すれば、特製牽引が可能になる後部ライダー用のひとつの方向制御フットレストも含められます。
milkjam
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 00:32:42に投稿されました
1~2人用の水上けん引用ボートです(対象年齢は10歳以上)。サイズは132インチ×103インチで、翼を広げた長さが11フェート(132インチ)になります。ナイロン製で、シートは耐油性合成ゴムで作られています。複層構造化によって翼と船底を強化しており、二重船側構造になっています。航行性能を向上させるスケグや、膨脹式のバックレストが2つ、操縦席が2つ、巧みな操縦を可能にするロープ式ハンドル、そして後部乗船者用の足載せ台が装備されており、必要に応じてけん引のサービスも特別に行っております(空輸は行っておりせん)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。