[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] こんにちは。お忙しいところ恐れ入ります。 当社はアマゾンのグロバル販売者で、スマホケースのメーカーでございます。 日本のアマゾンの倉庫に出荷したスマホ...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gaou さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

conyacjojoによる依頼 2017/04/01 17:36:19 閲覧 2512回
残り時間: 終了

您好,冒昧打扰您了。
我们是来自海外的亚马逊卖家,我们公司是专业生产手机配件的厂商。
现在我们公司运到亚马逊日本仓库的一批手机壳,由于库存积压放置了一些时间,现在以低于成本价的价格销售,我们的产品成本是1200日元,现在以403日元的价格销售,并且您购买成功之后直接从亚马逊仓库发货,1-2天您就可以收到货。现在如果您购买我们公司的手机壳,相当于您只需要花费运费就能免费得到我们的产品,
日本仓库的库存如下:

价格我们已经修正,如果您有兴趣,请查看下面的链接从亚马逊官方仓库购买

谢谢惠顾

gaou
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/04/01 19:54:09に投稿されました
こんにちは。お忙しいところ恐れ入ります。
当社はアマゾンのグロバル販売者で、スマホケースのメーカーでございます。
日本のアマゾンの倉庫に出荷したスマホケースの在庫一掃のため、コスト以下の価格で販売しております。
コストは1200円で、今はなんと403円の価格で販売しております。
品物は日本のアマゾン倉庫に預けているため、注文してから1-2日間で配達できると考えています。
お買い上げいただければ、運賃だけで掛かり、品物は実質無料だと考えています。
是非ご検討くださいませ。
在庫状況は以下です:

価格については直しておりましたので、ご興味がございましたら、この下にあるアマゾンのリンクでお尋ねください。

ありがとうございました。
raidou
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/04/01 19:47:44に投稿されました
こんにちわ、突然のメールご恐縮でありますが、
我々は海外のアマゾンのセーラであり、携帯電話の部品を専門的に生産する工場です。
現在、我々がアマゾン日本倉庫に輸送した携帯電話のケースは、長期に溜まっているので、コスト価格より低い値段で販売しています。我々の製品のコストは1200円で、ただいま403円で販売します。そしてご購入頂いた後、アマゾン倉庫より直接発送し、1〜2日間でお届けます。若しご購入頂ければ、輸送費を支払うだけで我々の製品を無料に購入できるのに相当です。
日本の在庫数は下記通り:

価格は既に修正致しました。若しご興味をお持ちであれば、下記のリンクを通してアマゾンオフィシャルサイトよりご購入ください。

いつものご愛顧有り難う御座います。

クライアント

備考

sincere

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。