[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから商品を購入しましたが到着した商品が不足しています。 私が契約している転送会社のMYUS.comには現在6個しか商品が到着していません。私は購...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん msuzuki さん umigame_dora さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

monster777による依頼 2017/03/29 01:30:40 閲覧 1196回
残り時間: 終了

私はあなたから商品を購入しましたが到着した商品が不足しています。
私が契約している転送会社のMYUS.comには現在6個しか商品が到着していません。私は購入した個数は7個です。1個不足しています。
請求書に記載された重さと到着した商品の重さが違います。商品1個分の重さが足りていません。発送した個数を再度確認して私に連絡してください。
もし不足分を発送してるならトラッキングナンバーを教えてください。宜しくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 01:59:38に投稿されました
I purchased some items from you, but not all of them arrived.
Until now, only 6pcs of them arrived at MYUS.com which I have a contract with.
I purchased 7pcs, that is, 1pc is missing.
There is a difference between the weight written on the invoice and the actual weight of the items that arrived at MYUS.com.
There is a shortage in weight for 1pc.
Please check the quantity of the items you shipped again and let me know.
If you have already shipped the missing 1pc, please let me know the tracking number.
Thank you.



monster777さんはこの翻訳を気に入りました
msuzuki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 02:14:51に投稿されました
I purchased your products, but I found that part of my order is missing.
Only 6 units have been delivered at MYUS.com, the forwarding company that I have the contract with. As I purchased 7 units, one unit is missing.
The total weight of the products that have been delivered does not match with the weight listed on the invoice. The weight of a missing product is short. Please confirm and let me know the number of the products that you shipped. If you have already shipped the missing part, please send me a tracking number for the product.
I would appreciate your support.
Best Regards,
monster777さんはこの翻訳を気に入りました
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 01:57:54に投稿されました
I purchased the products from you, but there was a shortage.
According to my contracted forwarding company, MYUS.com, they only received 6 pieces so far. The quantity I purchased was for 7 pieces. 1 piece is missing.
There is a weight discrepancy between the one on the invoice and actual gross weight of the products arrived. The weight for 1 piece falls short.
Please kindly check and advise me of the quantity you have shipped by return.
If the missing product is in fact on the way, please advise me of the tracking number for it.
Best regards
monster777さんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 01:35:33に投稿されました
I purchased a product from you but the product that arrived is deficient.
The forwarding company I have a contract with (MYUS.com) said that only 6 units arrived. The number of units I purchased is 7. There is one unit missing.
The weight specified in the invoice and the weight of the arrived products is different. The weight of 1 unit is lacking. Please double check a number of products sent and contact me afterward.
If you are sending the remaining unit please tell me the tracking number. Thank you very much.
monster777さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。