[日本語から英語への翻訳依頼] 最初に依頼した、necklace と Filigree pendantの連結リペアは中止で、 Diamond Dagger/3TRINKETSと#2 cr...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ohihs さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

seraph0219による依頼 2017/03/24 14:10:15 閲覧 1053回
残り時間: 終了

最初に依頼した、necklace と Filigree pendantの連結リペアは中止で、
Diamond Dagger/3TRINKETSと#2 cross ball necklace.を連結リペアをお願いしたいです。
添付の写真のようにしてほしいです。

まだホノルル店には送っていません。
リペアにかかる費用の回答を頂いたら、ホノルル店に発送予定です。

今回リペア目的でお送りしますが
税関にペンダントとネックレスの価格を申告しないといけません。
価格設定はどうしたらよいのでしょうか?

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 14:17:09に投稿されました
I would like to cancel the connected repair between necklace and Filigree pendant which I requested for the first time.
I would like you to make the connected repair between Diamond Dagger/3TRINKETS and #2 cross ball necklace as attached picture.

I have not sent them to the store of Honolulu yet.
Once i got the answer about the cost for repair, I will send it out to the store.

I will send them for repair this time, and have to declare the price of pendant and necklace to customs.
How should I set the price?
ohihs
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 14:20:05に投稿されました
Please cancel my first order to connection repair of the necklace and the filigree pendant, but please go ahead to connection repair of Diamond Dagger/3TRINKETS and #2 cross ball necklace instead.
Please see the attached photo.

I have not yet sent it to the Honolulu shop.
Once you tell me the repair cost, I will send it to the Honolulu shop.

This time, I will send it due to repair, I still have to declare the price of the pendant and the necklace to the custom. How would you like me to set the price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。