Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日女性向け○○○を発送してしまいましたが、今日それをこちらに送り返してください。本日、先に男性向け○○○を送りますが、本日から三日以上かかってもよろしい...

この英語から日本語への翻訳依頼は vaioha さん kaory さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

rokubuteによる依頼 2011/10/01 08:16:08 閲覧 1124回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I had shipped out the ○○○ for women yesterday and will have it sent back to us today! I will go ahead and ship out the ○○○ for men today but will be shipping it Ground. Unless you would like it to arrive in 3 days from today. We are located in Torrance, Ca so it only takes 1 day for items to be shipped in California. I had noticed you picked 3 day select which is why I ask, please email me back before 5 today so I can ship it out!

vaioha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/01 08:40:15に投稿されました
昨日女性向け○○○を発送してしまいましたが、今日それをこちらに送り返してください。本日、先に男性向け○○○を送りますが、本日から三日以上かかってもよろしいのであればGroundで配送します。カリフォルニア、トランスから発送しますので州内だと一日で宅配できます。そちらは3dayを選びましたのでお尋ねしました。本日五時までに連絡をくださいますとすぐに発送できます。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/10/01 08:31:56に投稿されました
昨日女性向けの○○○を発送しましたが本日返品される予定です。そして男性向けの○○○を発送しますが陸送になります。これは本日から3日以内の到着を望まない場合に限ります。当社はカリフォルニア州トランスにあるので商品は州内に1日だけ留まることになります。尋ねた理由は到着まで3日かかることをお知らせしたかったのです。本日5時までにEメールで返事をしてください。それから発送します。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/01 09:14:31に投稿されました
女性用の OOO を昨日発送してしまいましたが、今日その荷物は私の元に返送されることになっています。それでは、男性用の OOO を今日発送致しますが、普通郵便にての郵送になります。今日から数えて3日以内の受け取りをご希望でしたら、そのように変更致します。私共はカリフォルニア州のトーランスにおりますので、カリフォルニア州内の郵送でしたら、到着まで1日しかかからないでしょう。ご希望の郵送方法について、「3日」と選択されていたので、お聞きしておこうと思いご連絡差し上げました。本日5時には発送したいと思っていますので、それまでにお返事をください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。